八通网

标题: 地震震出了一个新村 [打印本页]

作者: 罗儿    时间: 14-10-9 17:41
标题: 地震震出了一个新村
你相信吗?大地震使村庄房倒屋塌,一片瓦砾,村落变成废墟,怎么会震出了一个新村呢?但通州区台湖镇垛子村就是这样“震”出来的。
垛子村在明代初期称马家屯,是朝廷号令移民来到这里屯田而建的聚落,以迁来的富户来管理移至的穷户,富户一般来自今江苏、山东一带,穷户一般自今河北、山西迁至,此处屯田富户姓马,就称马家屯。在清康熙十四年(1675)本村关帝庙内的铁钟上,还清清楚楚地铸着“马家屯”村名,这口钟虽然在1958年“大跃进”运动中,被愚昧的人们砸碎炼成“毛钢”了,但是村中一些老人至今提起钟上铭文中的村名尚记忆犹新。然而就是在铸钟后的第5个年头,马家屯村名不复存在了,代之而出的却是一个新村名。
康熙十八年七月二十八日巳时(1679年8月22日9—11时),通州突然发生剧烈地震,城乡所有房屋都被震塌,马家屯也不例外,幸亏发生在白天,穷人们都在地中劳作,没有被塌倒的房屋砸伤丧命。这里还曾发生地裂喷沙,将该村北半部掩埋。
地震过后,村里的人们热土难离,并末逃往他乡,就在沙坨南侧又开始建造低矮的土房(屋壁用土坯垒砌或用门板打成土墙,房顶抹泥防漏雨,当地人称此类房屋为土房),继续耕耘在这里的农田,顽强地生活着。因新的家园建造在土垛子旁边,就以土垛而名为“垛子上”。村名中的“上”字不是照某志书上所说“习以北为上”那样的解释,根据我国古老地名如项羽设鸿门宴的“霸上”、春秋时介子推和母亲隐居的“绵上”等地名分析研究,“上”字应释为“旁边”、“侧”等义,也就是说“垛子上”是“垛子旁边”的意思,后来“垛子上”就习俗而简称“垛子”了。这就是地震震出来的一个新村。
其实,该村之北早已有一座大土坨,占地面积约30亩,坨子下是个大型的汉墓群,当地人在挖土时经常发现汉代砖室墓或竖穴土坑墓,出土了众多的灰、红陶器。






欢迎光临 八通网 (http://bbs.bato.cn/) Powered by Discuz! X3.2